martes, 21 de noviembre de 2017

¡Nuevo proyecto! | New project!: Amanda and friends

¡Buenas de nuevo! Hoy vengo súper ilusionada porque ¡os presento mi nuevo proyecto! En esta ocasión se trata de un método de aprendizaje para pequeños estudiantes de inglés de Richmond-Santillana que se llama “Amanda and Friends”.
--
Hello again! Today I am super excited because I present my new project! On this occasion, it is a learning method for small English students, published by Richmond-Santillana, called "Amanda and Friends".

¡Mi nuevo trabajo: Amanda and friends! |  New work: Amanda and friends!
En los últimos meses he trabajado intensamente en las ilustraciones de este método escolar gracias al que los peques que tengan la suerte de contar con él en las aulas aprendan una segunda lengua, en este caso inglés, siguiendo el esquema y las técnicas que empleamos todos cuando nos empapamos de nuestra lengua nativa.
--
Last months I worked intensely in the illustrations of this school method thanks to which children can learn a second language, in this case English, following the scheme and the techniques that we all use when we learn our native language.

Los peques aprenden inglés de manera divertida | Children learn English in a funny way
Amanda es una pequeña osa panda que ayudará a los profes, junto a sus amigos (Alffie y George, entre otros muchos) a enseñar el idioma inglés de una manera divertida y participativa, la mejor manera de aprender.
--
Amanda is a little panda that will help the teachers, along with their friends (Alffie y George, among others) to teach the English language in a fun and participative way, the best way to learn.

Los peques aprenden inglés con Amanda y sus amigos | Children learn English with Amanda and her friends
Las ilustraciones de los libros están pensadas para la facilitar la compresión de los niños y, además, se apoyan de divertidos elementos como stickers o pop-ups sin olvidar los recursos audiovisuales que podéis encontrar en esta página.
--
The illustrations are designed to help the understanding of the children and, in addition, are supported by fun elements such as stickers, pop-ups or the audiovisual resources that you can find on this page.

¡Excelente! | Excellent!

¡Espero que os guste este proyecto tanto como a mí!
--
I hope you like this project as much as I do!

martes, 10 de octubre de 2017

¡Arriba los corazones! | Happy hearts!

Para mantener nuestro corazón en forma, el estilo de vida que llevamos es una pieza fundamental. Ejercicio, comida sana y un descanso adecuados son tres de las claves para funcionar como un reloj… y no solo para los adultos, sino también para los niños.
--
To keep our heart in shape, our lifestyle is a very important piece. Exercise, healthy food and an adequate rest are three keys to work as a watch... and not only for adults, but also for children.


Happy heart
Por eso, este cuento de Pearson, Happy Heart, explica a los más pequeños la importancia de mantenerse activos a través de la historia del osito Ben y sus amigos. Ben es un oso bastante glotón y perezoso. Lleva una vida sedentaria pero su corazón no se siente feliz.
--
Happy Heart, a book edited by Pearson, explains to children the importance of being active through the story of the bear Ben and his friends. Ben is a pretty gluttonous and lazy bear. He leads a sedentary life but his heart does not feel so happy.

Para una vida saludable... hacer ejercicio | A healthy life... doing exercise
Pero, no hay problema, porque los amigos siempre están cuando los necesitas y los de Ben, una simpática pandilla de animales de todo tipo, están ahí para ayudarle: unos le enseñan la importancia del ejercicio y de mantenerse activo mientras que otros le muestran las ventajas de alimentarse de manera correcta.
--
But, no problem, because friends are always when you need them and Ben's friends, a nice gang of animals of all kinds, are there to help him: some teach him the importance of exercise and being active while others show him the advantages of eating properly.


Y comida sana | And healthy food
Además de ser divertido, mantener hábitos de vida saludables nos ayuda a estar más fuertes y sanos, tanto por fuera como por dentro y eso repercute de manera directa en nuestra felicidad.
--
In addition to being fun, maintaining healthy habits helps us to be stronger and healthier, both on the outside and inside and that has a direct impact on our happiness.


Ben, ¡saltemos juntos! | Ben! Let's skip together!

miércoles, 9 de agosto de 2017

Lecturas de verano para peques | Summer reading for kids

¡Hola, hola desde la playa! Hoy me cuelo un momentito en vuestras pantallas para enseñaros los libros que nos han acompañado este año en nuestra aventura playera: Bright Stars, My First Word Books.
--
Hi from the beach! Just a break in my holidays to show you the books that have accompanied us this year in our beach adventure: Bright Stars, My First Word books.


Tiempo de lectura en la playa | Reading time on the beach
Esta simpática cajita incluye una colección de seis pequeños libros que introduce a los más pequeños en sus primeras palabras en inglés acompañándolas de ilustraciones didácticas que les guían y ayudan en el aprendizaje.
--
This nice little box includes a collection of six small books that introduces children in their first words in English accompanying them with didactic illustrations that guide them and help in their learning.

Aprendemos las primeras palabras en inglés | Learning our first words in English
Además, hemos traído la caja hasta la orilla del mar porque, como podéis apreciar, coge en la bolsa de playa, es cómoda de transportar y ¡bastante resistente! :) Así, seguimos leyendo, disfrutando y aprendiendo este verano a cualquier lado que vayamos.
--
In addition, we have brought the box to the seashore because, as you can see, we can put in the beach bag without problems, is comfortable to carry and quite sturdy! :) So, we continue reading, enjoying and learning this summer wherever we go.

Tren y barco | Train and boat

Pequeño y grande | Small and big
Contadme vosotros, ¿qué libros os habéis llevado vosotros para pasar las vacaciones?
--
Now, tell me. What books have you taken to spend your holidays?




martes, 11 de julio de 2017

La vuelta al mundo en 80 cuentos | Around the world in 80 tales

El tiempo de vacaciones ha llegado y el verano es momento de estar con la familia y los amigos, de descansar y también ¡de viajar! Muchos de nosotros pondremos rumbo al pueblo, a la playa o a algún destino turístico más allá de las fronteras. ¿Hacia dónde apunta vuestra brújula este año? Sea donde sea, a mí siempre me acompaña un libro y este año he decidido ponerme en plan Phileas Fogg y recorrer el mundo a través de la lectura de La vuelta al mundo en 80 cuentos (Susaeta).
--
Holydays time has come and the summer is a station to be with family and friends, to rest and to travel! Many of us will travel to the village, beach or a tourist destination beyond the borders. Where are you traveling this year? Wherever I am, a book always accompanies me and this year I decided to impersonate Phileas Fogg and travel around the world through reading Around the World in 80 tales (Susaeta).


Un libro en mi mochila | A book in my backpack
Leer es una estupenda manera de viajar, ¿no os parece? A través de los libros podemos descubrir sitios, costumbres y personas simplemente pasando páginas. Piensa qué te apetecería conocer, ya sea América, Asia, África, Europa, Oceanía, o todo y, a través de los 80 cuentos de este libro, sumérgete en la cultura de cada continente.
--
Reading is a great way to travel, don't you think that? Through books we can discover places, customs and people just turning pages. Think about what you would like to know (America, Asia, Africa, Europe, Oceania, or everything) and, through the 80 stories of this book, immerse yourself in the culture of each continent.

Cuentos de todos los continentes | Tales of all the continents
La narrativa popular que ha pasado de generación en generación a lo largo de los siglos también nos trasmite enseñanzas y valores, moralejas que nos ayudan a aprender más acerca de los demás y de nosotros mismos. ¿Os gustaría saber por qué el quetzal es símbolo nacional en Guatemala, cómo nació el horóscopo chino, dónde está el verdadero camino al paraíso o quienes fueron los últimos bogatyrs?
--
Also, the popular narrative that has been inherited from generation to generation over the centuries trasmits teachings, values and morals that help us to learn more about others and ourselves. Do you want to know why the quetzal is the Guatemalan national symbol, how the Chinese horoscope was born, where is the true path to paradise or who were the last bogatyrs?

Aprende de todas las culturas | Learn about all cultures
Os deseo a todos unas felices vacaciones y  espero que, allá donde vayáis, no os olvidéis de meter un libro en vuestra mochila. "Y se acabó el cuento con pan y pimiento, y rábano asado para el que lo ha escuchado" (cuento tradicional español).
--
I wish you all a happy holiday and I hope that, wherever you go, don't forget to put a book in your backpack. "And finished the story with bread and pepper, and roasted radish for the one who has heard it" (traditional Spanish tale).

La vuelta al mundo en 80 cuentos | Around the world in 80 tales

lunes, 12 de junio de 2017

Draculín y el grumete Pepe en la Feria del Libro de Madrid

El pasado fin de semana despedimos la última edición de la Feria del Libro de Madrid, la número 76 ni más ni menos. Hace ya unos añitos que mis libros se encuentran entre la oferta para los más pequeños y este año alguien los vio en la caseta de Libsa. ¿Os animáis a buscarlos? Hay cuatro. Quizá os pueda ayudar consultar la sección de libros de mi web ;)
--
Last weekend finished in Madrid the latest edition of the Madrid Book Fair, the number 76! It has been a few years since my books are in this important fair and this year someone saw them in Libsa's stand. Are you looking for them? There are four. Checking the book section of my website may help you ;)

Mis libros en la 76 edición de la Feria del Libro de Madrid | My books in the 76th edition of the Madrid Book Fair
¿Los habéis encontrado? ¡Seguro que sí! Pero por si acaso no los habéis visto, os voy a descubrir en este post dos de ellos: La casa encantada de los números y El barco pirata de las formas.
--
Have you found them? Surely yes! But just in case you have not seen them, I will discover in this post two of them: The enchanted house of numbers and The pirate ship of forms.

La casa encantada de los números y El barco pirata de las formas | The enchanted house of numbers and The pirate ship of shapes

Estos cuentos forman parte de una colección de cuatro libros que Libsa ha editado en formato 3D con los que los niños se acercarán a los números, las formas, los contrarios y los colores a través de una original presentación y simpáticos personajes e historias.
--
These stories are part of a collection of four books that Libsa has edited in 3D format. Children will learn about numbers, forms, opposites and colors through an original presentation and friendly characters and stories. 
Entra en La casa encantada de los números | Come into The enchanted house of numbers
 En La casa encantada de los números, aprenderán, junto al Conde Draculín, a contar fantasmas, arañas, esqueletos y murciélagos. Y, en El barco pirata de las formas, tendrán que ayudar al grumete Pepe a convertirse en un gran pirata cumpliendo la gran la misión que le ha encomendado el capitán Patacorta: aprenderse las formas.
--
In The enchanted house of numbers, children will learn, along with Draculín Conte, to count ghosts, spiders, skeletons and bats. And, in The pirate ship of forms, they will have to help the cabin boy Pepe to become a great pirate fulfilling the great mission that has entrusted to him Captain Patacorta: to learn the forms.
Ordena la sala de juegos del Barco Pirata | Tidy up the Pirate Ship game room

Las historias están acompañadas de ilustraciones, ventanas troqueladas y un diseño especial que, además de ayudar a la comprensión del cuento y al aprendizaje, promueven la lectura y fomentan la diversión y el juego.

Como os he dicho, estos dos libros forman parte de una serie de cuatro que os iré presentando más adelante. ¡Espero veros en los siguientes posts!
--
The stories include illustrations, die-cut windows and a special design that help to understand stories, learn, promote reading and encourage fun and play.

As I said before, these two books are part of a series of four that I will show you in the following posts. I hope to see you again!

martes, 2 de mayo de 2017

El patito feo | The ugly duckling

¡Hola a todos! Después de un tiempo sin pasar por el blog, ¡estoy de vuelta! y os aseguro que este año 2017 viene cargado de novedades y que podréis ir viéndolas por aquí a lo largo de estos meses.
--
Hello everyone! After a while without updating this blog, I'm back! I promise that this year 2017 is plenty of hot news and that you can follow them here through the next months.
¡Mi nuevo trabajo! | New work!
En concreto, hoy vengo a presentaros mi último trabajo publicado con la editorial Igloo Books. Se trata de una versión moderna de un cuento tradicional de los que nos leían a nosotros cuando éramos pequeños y que pasan de padres a hijos. Seguro que os suena la historia: un patito diferente al que nadie quiere pero que, después de un tiempo, se convierte en un hermoso cisne.
--
So, today I wish to present you my last published work with Igloo Books. It is a modern version of a traditional story that our parents used to read to us when we were children and that has passed on from parents to children. I am sure you know what I'm talking about: a duckling that is different and nobody loves him but after a while becomes a beautiful swan.
Una historia tradicional para empezar a leer | A tradional story to start reading
Ya habréis podido averiguar por las fotografías que el cuento en cuestión es el clásico “El patito feo”, aunque esta versión es muy particular porque está pensada para que los más pequeños puedan empezar a leer en inglés, prestando especial atención a los sonidos.
--
You will have already found out that the story I'm talking about is the classic "The Ugly Duckling", although this version is very special because it is designed for children to start reading in English, paying special attention to the sounds.
Sonidos | Sounds
La historia está acompañada de unas ilustraciones que ayudan a los niños a la comprensión del cuento y de una hoja completa de stickers para, además de promover la lectura, fomentar la diversión entre los más pequeños.
--
The book also includes illustrations that help children to understand the full story and a complete sheet of stickers to encourage reading and promote fun among children.
Stickers
 ¡Espero que os guste mi nuevo trabajo!
--
I hope you enjoy this new work!
El patito se convirtió en cisne | The ugly dukling becomes a beautiful swan
¡Nos vemos pronto con más novedades!
--
See you soon again with more news!

domingo, 9 de noviembre de 2014

Entrevistas de radio y televisión ^^

Semanas de fama!

Gracias a Ediciones Idampa y a mi inseparable Lolita, una vez mas (y dando un pasito a delante) me encamino a nuevos medios de promoción. Tanto es así que en esta ocasión he tenido el placer de hacer una entrevista en la radio (gracias al programa Leo que te Leo) y otra en la televisión, ni mas ni menos que en Televisión Española, para el programa de La Casa Encendida.

Ha sido toda la experiencia, y aun que me moría de vergüenza y las palabras no son lo mío, creo que el resultado es bueno ^^



Ya esta disponible el podcast. Podéis escucharlo aquí:

Entrevista Leo que te Leo


Y para el programa de televisión debéis buscarme en el minuto 19:33 en este enlace:

Entrevista La Casa Encendida


Muchas gracias por seguirme ^^